Imagen de cubierta local
Imagen de cubierta local
Imagen de OpenLibrary

Las mil y una noches / Anónimo

Por: Tipo de material: TextoTextoDetalles de publicación: Buenos Aires: CS ediciones; 1999.Edición: 1a edDescripción: 297 pISBN:
  • 9507642390
Género/Forma:
Contenidos:
Las Mil y Una Noches es una recopilación de cuentos populares, cuyo argumento tuvo por modelo una colección de relatos persas de los siglos X y XI -hoy extraviada- y conocida como Jazar Afsanaj. Posteriormente los cuentistas del Islam transformaron las historias a gusto de su espíritu, religión y cultura. También otras narraciones que pertenecían estrictamente al patrimonio árabe, fueron intercaladas en la trama de esta monumental obra anónima, que logro expandirse por todo Oriente. Las primeras traducciones que llegaron a Europa en el siglo XVII, lo hicieron a través de los relatos infantiles que despojaron de toda sensualidad, pasión y dramatismo, a la obra original. Esta versión -si bien resumida- rescata el espíritu del texto primigenio como, asimismo, la magia y la mística de sus inmortales y maravillosos cuentos.
Etiquetas de esta biblioteca: No hay etiquetas de esta biblioteca para este título.
Existencias
Tipo de ítem Biblioteca actual Signatura topográfica Copia número Estado Notas Fecha de vencimiento Código de barras
LITERATURA LITERATURA Biblioteca Medicina Circulación 808.5 3 ANO (Navegar estantería(Abre debajo)) Ej.1 Disponible Proyecto 4to libro. Donación Julia Alfaro, Agosto 2017 3893

Anónimo. (1999). Las mil y una noches. (1a ed.). Buenos Aires : CS ediciones.

Las Mil y Una Noches es una recopilación de cuentos populares, cuyo argumento tuvo por modelo una colección de relatos persas de los siglos X y XI -hoy extraviada- y conocida como Jazar Afsanaj. Posteriormente los cuentistas del Islam transformaron las historias a gusto de su espíritu, religión y cultura. También otras narraciones que pertenecían estrictamente al patrimonio árabe, fueron intercaladas en la trama de esta monumental obra anónima, que logro expandirse por todo Oriente. Las primeras traducciones que llegaron a Europa en el siglo XVII, lo hicieron a través de los relatos infantiles que despojaron de toda sensualidad, pasión y dramatismo, a la obra original. Esta versión -si bien resumida- rescata el espíritu del texto primigenio como, asimismo, la magia y la mística de sus inmortales y maravillosos cuentos.

Proyecto 4to libro. Donación Julia Alfaro

Haga clic en una imagen para verla en el visor de imágenes

Imagen de cubierta local

UNIVERSIDAD NACIONAL DEL COMAHUE
Biblioteca de la Facultad de Ciencias Médicas
Sede Toschi: Los Arrayanes y Av. Toschi, Cipolletti  - Rio Negro
Sede Los Tordos:  Yrigoyen al 2211, Cipolletti - Rio Negro 

Teléfono: 0299 - 4774707 int 25
Contacto: biblioteca@facimed.uncoma.edu.ar
© 2011 - 2026